SputaIlVeleno
green pill

28/12/2003 20.1.45

rambo

forse non hai capito il tono del mio post...
era per dire xche la ganja si e questa che fa parecchio piu male no?
ma al solito il personaggio bue che viene fuori cè sempre
complimenti hai vinto il coglioncino d’oro

green pill

28/12/2003 19.37.49

Uno a caso

Non mi farei di quella roba neanche morto. Sai se per un’ora fai incubi a nastro e non ne puoi uscire?? Pazzesco. E comunque evviva il nostro Cavaliere che proibisce la ganja e non questa porcheria. Imbecille

blue pill

28/12/2003 17.14.50

rambo

bah se ti senti un tedesco che dice "ti amo" sembra che abbia appena detto "uccideteli tutti" dal tono di voce..
buo nel frattempo porta alla vostra attenzione, anche per cambiare discroso, che la salvia divinorum in italia è legale... e non lo è la ganja... qunado si vuol dire coerenza..
sperando che rimanga legale peril piu lungo periodo possibile
fatevi una cultura qua
http://www.psicoattivo.it/xochipilli/Salguidoct.htm
ciao

green pill

28/12/2003 15.40.41

Amg

Con "espressivo-vocale" intendevo il tono di voce. Indipendentemente dalla lingua: potrebbe essere anche indiano. Molte volte i doppiatori italiani rendono la voce di un personaggio come quella di un idiota quando invece non lo è o vice versa. Intendevo dire questo e basta :) Fai la prova e te ne accorgerai

green pill

28/12/2003 15.31.17

rambo

micro flame : "Io so essere più finamente accusatorio, sai... (by nello)" sta frase mà fatto sbellicare... non perchè magari non vera... ma mi sa da una saccenteria... che non vado oltre senno sto flame diventa macro

blue pill

28/12/2003 15.28.49

rambo

arbe leggo dopo il mio post quello che dici,
se ci fai caso praticamente diciamo quasi la stessa cosa.
ovvio che a vederlo un film ,se la lingua la capisci, cè piu gusto a vederselo sottotitolato,
ma intanto bisogna avere il tempo/voglia di vedersi un film 2 volte (almeno per facilitarsi la comprensione del film quando te lo riguardi in inglese, o almeno lo prendo come mio limite) secondo tutto cio è vero (secondo me) se la lingua almeno la capisco..
non credo che riuscirei a cogliere "un’ottima recitazione dal punto di vista espressivo-vocale all’attore" se il film fosse in arabo o cinese! potrei coglierla se fosse in una lingua come francese, spagnolo o inglese..
e non perche è "la lingua dei padroni" come arrogantemente dice nello, ma solo perche la mia limitata educazione e il mio tempo dedito allo studio non mi ha ancora permesso a sapere tutte le lingue orientali lituano compreso.
con questo non torno in argomento perche mi sono stufato
ciao

green pill

28/12/2003 15.21.44

rambo

nello ma allora te cosa intendi con digitale?
intendi la pellicola originale con la lingua originale registrata a presa diretta? propio non capisco..
il digitale è un altra cosa!
io con digitale intendo il supporto materiale in cui viene inciso il film.. (dvd, videocamera digitale, tutto cio che è digitale insomma)
te cosa intendi?? cosa centra la difficolta di doppiaggio in un digitale rispetto a uno "analogico"?
non capisco
cmq non hai minimamente preso in considerazione quello che dicevo del cinese che si guarda brancaleone in italiano vedo.. vabbe rinuncio a tornare pure io nell’argomento, vedo che hai le tue convinzioni e non ti sposti di un millimetro, ma almeno spiegami quello di cui sopra va

red pill

28/12/2003 15.13.47

AMG

Miiii! Certo che ce la mettete tutta a litigare per delle stronzate! Comunque Nello cerca di non imporre agli altri la tua esperienza personale e il tuo sapere come certo e indiscutibile. Questo tuo difetto l’ho notato anch’io. Dal mio punto di vista, per entrare nell’argomento da voi sottocitato, vedere un film in lingua originale con i sottotitoli è completamente diverso che vederlo in italiano. Mi diverto di più a vederlo in lingua originale, pur perdendoci magari qualche battuta che non viene scritta in italiano (su questo sono d’accordo con l’avvocato Porno). Ma ne vale la pena. I doppiatori italiani fanno abbastanza schifo a mio parere e questo l’ho scoperto poco tempo fa guardando i film in dvd in lingua originale e poi in italiano. Rivedere gli stessi film in italiano dopo averli visti in madrelingua mi fa schifo. I doppiatori riescono a rendere un bel film penoso e riescono a togliere un’ottima recitazione dal punto di vista espressivo-vocale all’attore (ancora peggio se quest’ultimo è sconosciuto)....Da parte mia vi consiglio di fare una prova, poi ne va dei vostri gusti (e non come dici tu Nello dell’ignoranza di una persona): pigliatevi un fottutissimo film in dvd (uno qualsiasi, che vi piaccia naturalmente), guardatelo prima in lingua originale e poi in italiano. Vi renderete conto dell’abisso che ci sta in mezzo (almeno secondo me). Ultima cosa: Porno fai questa prova: piglia un dvd e metti i sottotitoli in italiano con il doppiaggio sotto sempre in italiano; ti accorgerai che i sottotitoli non sviano di molto dal parlato (e questo secondo me peggiora la condizione del doppiaggio italiano). E comunque raga: non fatevi troppe pippe mentali. Pigliatevi un cazzo di film e guardatevelo senza troppe seghe, altrimenti se non siete capaci di gustarvelo in tranquillità e basta, leggetevi un libro per conto vostro e si risolve la situazione

Special cherry pill

28/12/2003 13.59.43

Lusky

Nello. A prescindere dal tuo ritrattare postorgasmico che racconta molto della curiosa matrice cattolica della tua personalità, non posso non notare come ancora una volta di fronte alle mie obiezioni misurate e ragionevoli ed alle mie risposte (c’erano, basta leggere) tu risponda attingendo livore a piene mani dal barile della tua biliosa supponenza cinematografica.
A fronte di ciò, la mia risposta non può essere che una sola:

AH.
AH.
AH.

AH AH AH.

Ma affinchè qualcuno non alzi il sopracciglio pensando con un ghigno che tu mi abbia lasciato senza parole, aggiungerò alcune postille.

Prima. Ti consideri un genio incompreso? Bene, continua pure se questo dà sollievo al prurito dei tuoi lombi. Ma quando ti impunti su queste prese di posizione sparando su chiunque non la pensi come te, sembri piuttosto un novizio che altro non sa fare se non baciare l’anello dei suoi vescovi e ripassare la dottrina della chiesa che ha scelto di difendere. E come tutti i novizi, appari ottusamente fanatico. Non vedo l’ora di sentire da parte tua qualcosa che hai veramente pensato senza attingere dai massimi dottori, perchè non dubito che sarà interessnte.

Seconda. Ognuno ha nella vita diversi interessi; fino a prova contraria dà ad ognuno un peso diverso e se li gestisce come può e vuole. Quindi tu i film te li puoi vedere anche con il televisore capovolto, se questo ti fa sentire più meritevole. Per quanto riguarda la soluzione francese cui aspiri, sai che mi troverai sempre a favore della libertà di scelta. Ma tu parli di "trapasso", quindi vuoi ancora avere ragione tu ed arrivare infine alla tua soluzione. Benissimo, fai come credi.

Terza. Non capisco cosa c’entri la distinzione tra cinese e giapponese. Davvero, non c’entra un cazzo. E comunque io ho scritto Choi Chu Cha, non Chin Chon Chan.

Quarta. Quando entri negli argomenti tecnici fai sbellicare, quindi se vuoi che la gente ti prenda sul serio faresti meglio ad informarti su quello che scrivi.

Quinta. Del pugno non c’è neanche più bisogno. La tua incapacità di leggere e comprendere le argomentazioni altrui ti rende sconfitto sul piano intellettuale ed anche se questo non dà a me tanto piacere quanto sferrarti un bel pugno, so che a te dà altrettanto dolore.

Sesta. In termini di contenuto, le mie risposte sull’argomento sono tutte contenute nei post precedenti. Poichè tu non hai prodotto nuove argomentazioni e mi aspetto da parte tua una risposta ancora più frustrata e livorosa, ti informo già che su questo argomento non ti risponderò più, a meno che tu non riesca a proporre qualcosa di veramente interessante. Se preferisci, ne parliamo a voce così almeno se mi dai del fascista sappiamo come regolarci.

Settima. Se hai notato un po’ di astio in questo mio messaggio, credimi. Te lo sei cercato con cura e desiderio.

blue pill

28/12/2003 13.50.6

Antonello

Non è rimangiarsi il contenuto, è la forma che mi sembra a volte un po’ grezzamente accusatoria. Io so essere più finamente accusatorio, sai...
Per esempio non volevo dare del razzista a chi preferisce il doppiaggio, ma a chi fa di tutto l’oriente un fascio o sprezza una lingua con i soliti quattro monosillabi in croce. Magari lo stile veemente ha confuso le piste.
Per il fatto del digitale, il problema non sta naturalmente nella sincronizzazione del labiale, ma nella resa auditiva del doppiato: in pratica il digitale dà un senso di realtà immediata che un po’ il doppiaggio smorza. Inoltre spesso il digitale, soprattutto quello "povero", si affida spesso a dialoghi più irregolari, con più intercalare o toni smorzati che poi sono difficilissimi da riprodurre; in pratica la velocità del tempo di ripresa facilita quella che chiameremmo una recitazione naturalistica, determinata anche dall’ambiente sonoro circostante. Questo accade soprattutto nel cinema americano indipendente, che fa della presa diretta un vanto: in "Elephant", campione di questo cinema negli ultimi mesi (e con meno vezzi di questo) tutti i suoni sono riprodotti in ambiente e il doppiaggio, pur molto buono, a sentirlo bene può risultare stonato col resto. Ma come ripeto in questo caso la versione doppiata va bene lo stesso.
Per il cinema dei grandi numeri, in particolare quello americano, invece, il sottotitolato è molto meno necessario, per impostazione fittizia di tutta la traccia sonora riprodotta in studio e per il fatto che gli attori sono tenuti in fase di postproduzione a doppiare se stessi! Quindi il problema si riduce alla dissonanza col labiale e alla perdita della voce originale dell’attore, cosa pur triste ma meno inficiante.

Messaggio:

Firma: 


*Per inserire un'immagine nel forum, scrivete all'interno del messaggio <img>http://indirizzodell'immagine</img> (e andate a capo dopo ogni foto); nell'indirizzo bisogna tenere conto esattamente di minuscole e maiuscole. A scanso di equivoci funziona solo con immagini on-line (fino a un massimo di 5 per post) e dovete ricordarvi di mettere http:// nell'indirizzo; dovrebbe tener botta fino a circa 350 pixel di larghezza, forse un po' di più. Mi affido al vostro buonsenso.